位置:首頁 > 作家列表 > 茱迪·麥娜 > 十全十美 > 上一頁 返回 下一頁 | |||||||||||||
字體大小 |
背景顏色 |
|
|||||||||||
第46頁 茱迪·麥娜 「塔德,你媽特別告訴我那是你最愛的一道菜。」 「那是卡爾最愛的,她老是搞混。」 這個結果真的很荒謬,可玲忍不住笑起來。「你當時為什麼不告訴我?」 「你根本不會相信我。」塔德說道,沉重地歎口氣,再次嘗試向她解釋她二十歲時根本無法理解的事情。「你一向美麗又聰明,而且有一個瘋狂的念頭,認為你必須按照書本上的指示做每一件事情,而且必須做得比任何人都好。當你無法達到你的目標時,你就會變得如此憤怒和羞慚,而且開始無理取鬧。對你而言,一切必須中規中矩,否則就一無是處。」他心不在焉地撥開她肩上的髮絲。「你 在我們婚後想回學校唸書,並不是因為膚淺或驕縱,而是因為受不了秩序的錯亂,你原本一直認定必須念完書後再結婚。在你要那棟該死的大房子時,也不是因為你要超越鎮上的每一個人,而是因為你真的相信我們在那裡會幸福快樂,因為那才合乎席可玲的自然秩序。」 可玲閉上眼睛,把頭往後靠向大門,沮喪地歎口氣。「在我們離婚之後,我返回學校,整整花了一年的時間做心理治療,想瞭解我為什麼會搞得一團糟。」 「你得到了什麼結論呢?」 「比你剛才在兩分鐘內告訴我的還要少。然後,你知道我做了什麼嗎?」 他搖搖頭,一抹微笑扯動他的嘴角。「我無法想像。你做了什麼?」 「我到巴黎去學烹飪。」 「結果如何?」 「不好,」她苦笑地告訴他,「我生平學過的課程中,只有這門無法傲視同儕。」 「你有沒有通過測驗?」 「牛肉那關過了,」她揶揄道,他的笑聲令她的心情歡暢,「但是小牛肉那關沒有過。」 很長一段時間,他們只是含笑望著對方。「你願意親我嗎?」可玲柔聲問道。 他突然站直身軀。「不可能。」 「你害怕嗎?」 「閉嘴,該死!你這一招已經不管用了。我年輕時確實深受你的吸引,但是現在我已經有免疫力了。」 「真的嗎?」可玲離開門邊,伸手拿起她丟在椅上的外套。 「當然是真的。現在,如果你要某種忠告,我會勸你跑回達拉斯去找那個思本,讓他用五十克拉的鑽石項鏈安撫你受傷的自尊。」 可玲沒有像以前那樣吵鬧,反而傲慢地看他一眼。「我不再需要你的忠告。你或許會感到驚訝,但是,現在許多人都來徵求我的意見,包括思本在內。」 「哪一方面的意見呢?」他鄙夷地問道。「在社交版發表有關時尚的聲明嗎?」 「夠了!」可玲的脾氣爆發了,她把外套丟回椅上。「在我罪有應得時,我可以允許你傷害我。可是,如果我允許你用攻擊我來掩飾你焦躁的性慾,那我就該下地獄了。」 「我的什麼?」他也爆發了。 「在我請你吻我之前,你一直非常好、非常自在,然後,你突然展開這個莫名其妙的人身攻擊。現在,你可以道歉,或者吻我,或者承認你害怕。」 「我道歉。」他大聲說道。可玲開始大笑。 「謝謝你,」她甜蜜地說道,伸手去取她的外套,「我接受你的道歉。」 在過去,這種爭執會引發不可收拾的結果,塔德終於瞭解她真的改變了。「可玲,我很抱歉攻擊你。我是真心誠意的對不起。」 她點點頭,但小心翼翼地避免接觸他的視線,以免她的雙眸洩漏她的情感。「我知道。你或許誤會我的意思了,我在要求你吻我時,只是想用這種方式表明我們談和的誠意。」 她抬起視線,在他的眼眸中看到瞭解與幽默。但令她震驚的是,他竟然答應了。他托起她的下巴,喃喃說道:「好吧,吻我,但是動作要快。」可玲開始笑,他也綻開笑容。他們的唇在三年之後首次接觸。 「不要笑。」他警告。 「你也不要笑。」她反駁,但是他們的呼吸混合在一起,立刻點燃他們在多年前共享的激情。塔德的手滑向她的腰部,把她拉得更近,然後突然緊緊抱住她。 從裡基蒙的小機場,茱莉順利地開著租來的車子找到查克童年的家。她爬上小丘時,回憶著查克告訴她,他那天離開這個地方的情景。「我在那一刻被永遠逐出家門,交出我的車鑰匙,徒步走下小丘抵達高速公路。」他徒步很長的一段路,她哀傷地想著,環顧四周,設法想像他那天的感受。 在抵達丘頂時,她停下車子,感覺一股奇異的不安。她沒有事先打電話,因為她不要在電話中解釋她此行的目的,也不要讓查克的祖母輕易地拒絕與她見面。茱莉拿起皮包和手套,走下車子,環顧那棟都鐸式的大宅和週遭的環境。查克在這裡長大,這個地方曾經是他的一部分,並造就他部分的人格。 她爬上階梯,走向寬敞的拱門。一個年邁的男人過來為她開門。 「我叫莫茱莉,」她告訴他,「如果石夫人在家,我希望跟她見個面。」 那個男人在聽到她的名字時驚訝得睜大眼睛,但隨即恢復鎮定。「我去看看石夫人是否願意見你,你或許可以在那裡等候。」他指著門廳盡頭的一張直背椅。茱莉坐下,把皮包放在膝上,瞪著掛在對面牆上的那幅風景畫。 「夫人願意騰出五分鐘時間給你。」那個老人回來宣佈,茱莉緊張地轉回頭。 她站起身子,跟隨他穿過寬敞的走廊,他打開一扇門,做個手勢請她進去,巨大的石砌壁爐中燃燒著溫暖的火餡。她沒有看到任何人,便假設這裡只有她一個人,並開始審視掛在左邊牆上的那些大型肖像畫。「你已經浪費掉五分鐘裡的第一分鐘,莫小姐。」一個嚴厲的聲音自她身後傳來。 茱莉驚訝地轉過身子,望向聲音的來源,走向面對著壁爐的那兩張椅子。 那個拄著枴杖站起身子的女人帶來第二個震撼,她不但比茱莉高出好幾公分,而且表情非常嚴峻:「莫小姐,」那個老婦人厲聲說道,「你可以坐下,或者繼續站著。但是,開始道明來意吧。你為什麼前來這裡?」 「我非常抱歉。」茱莉匆匆說道,很快走向查克祖母對面的那張直背椅子,以免那個老婦人感覺她有義務繼續站著。「石夫人,我是——」 「我知道你是誰,我在電視上見過你。」老婦人冰冷地打斷她的話並坐下。「他綁架你為人質,然後把你轉變為他的發言人。」 「不完全是這樣。」茱莉說道,注意到那個老婦人甚至拒絕提起查克的名字。 「我詢問你為什麼前來這裡!」 茱莉決定不讓老婦人威脅她,並綻開平靜的笑容。「我來這裡,石夫人,是因為我和你的孫子在科羅拉多時——」「我只有一個孫子,」老婦人厲聲說道,「而且他就住在裡基蒙這裡。」 「石夫人,」茱莉平靜地說道,「你只願意給我五分鐘,請不要害我平白浪費掉,以免我在還沒有解釋為什麼來這裡之前就必須離開——我相信你很想知道我為什麼前來。」老婦人的白眉毛緊緊地皺起,她的唇也抿緊,朱莉命令自己勇敢地說下去。「我注意到你並不承認查克是你的孫子,也注意到你有另一個慘死的孫子。因為查克的固執,你們之間的鴻溝在歷經這麼多年之後依舊存在。」 她的臉孔扭曲。「他這樣告訴你嗎?」 茱莉點點頭。「他在科羅拉多告訴我許多事情,石夫人,都是他以前從未告訴過任何人的事情。」她等待著,希望對方會顯示出一點好奇,但是在石夫人繼續嚴厲地瞪著她時,茱莉沒有選擇的餘地,只能繼續說道:「除了剛才那些之外,他也告訴我如果他的人生能夠重新來過,他一定會在許久之前化解和你之間的心結。他非常欽佩你,而且愛你——」 「滾出去!」 茱莉反射性地站起身子,但她的憤怒也立刻燃起,她必須用盡所有的力量才能壓住它。「查克承認你和他非常相像,我看得出,你顯然和他一樣固執。我正在嘗試告訴你,你的孫子後悔造成你們之間的鴻溝,而且他真的愛你。」 「我說滾出去!你根本不應該來這裡!」 「你顯然說得對。」茱莉嘲諷地同意,伸手拿起放在椅旁的皮包。「我不知道一個即將面對人生終點站的成年婦人,竟然還能如此荒謬地憎恨她的親生骨肉,而且只因為他年少時做過的某件錯事。你為什麼不能原諒他呢?」 石夫人的笑聲苦澀。「你是個可憐的傻瓜。他也騙倒你了,對不對?」 |