位置:首頁 > 作家列表 > 芭芭拉·卡德蘭 > 烽火一麗人 > 上一頁 返回 下一頁 | |||||||||||||
字體大小 |
背景顏色 |
|
|||||||||||
第12頁 芭芭拉·卡德蘭 「你認識我的表兄史丹頓船長很久了吧,神父?」柯黛莉亞問。 「已經有好幾年了,柯黛莉亞小姐,」他回答說。「他有很高水準的航海人精神,可以作為我們所有年輕騎士們的榜樣。」 「史丹頓船長對船員的愛護以及對俘虜所表現的人道主義都是令人敬佩的。」 她深深被神父誠懇的語氣所感動,不過她還是認為馬克是一個粗獷的和玩世不恭的人。 「那是我還沒有認識以前的他,」她想。不過她也記起了他救她出險時的仁慈。 神父帶她去看一間屬於騎土團的醫院,那是她最感興趣的。 神父告訴她,騎土團是為他們的醫院而存在的。為病人服務是聖約翰騎土最神聖的職責。 「我在書本上讀到,」柯黛莉亞說。「當基督徒被逐出耶路撒冷時,回教徒准許聖約翰騎土保有他們的醫院,直至所有的病人都痊癒為止。」 「不錯,甚至我們的敵人都尊重我們的醫院。」神父說。 瓦勒塔的醫院座落在大港的海濱,大病房足足有一百八十五尺。 神父又告訴她,這間醫院是為所有的種族、所有的宗教而設的,全部免費,即使奴隸也一視同仁。 然後,神父帶柯黛莉亞去聖約翰教堂,那是騎士團引以為榮的。 這座教堂是奉獻給施洗者聖約翰的。最神聖的一件遺物就是施洗者一條手臂的一部分。 經過了很多世紀的變遷,原來嚴肅的修道院式建築,己變成了歐洲武土們最華貴的墓地。 柯黛莉亞望著那些古代戰土們的寶劍和頭盔,感到現在埋骨在地下,曾經把他們的生命奉獻給服務上帝的騎土們似乎跟她很接近。 「為了基督與聖約翰!」 她還可以聽得見他們的喊聲從幾個世紀以前迴響著。 保護弱者,醫治病人。聖約翰騎土精神常存。 「上帝,求你照顧大衛,」她在禱告。「使他的信念與夢想成真,使他永遠不要對自己失望。」 禱告完畢以後,柯黛莉亞抬起頭來望著教堂兩邊鑲嵌著 精緻的玻璃窗以及那些聖者的雕像,彷彿覺得自己真的受了一次特別的祝福。 宗教,在柯黛莉亞的生命中永遠佔了一個很重要的地位。 她的母親對宗教非常虔誠。當她還是個小女孩時,就接受了天主教教義的指導。 現在,因為她有了感思之心,她感謝上帝使她的祈禱有了真實的感受。 當她正要站起來時,又想到了別的事。 「讓我找到愛,」她繼續禱告。「找到馬克告訴我的那種愛,找到不會驚嚇我的、純潔而神聖的愛。」 在禱告的時刻中,她感覺到她內心的某些東西正在伸向她所尋求的。 她無法用語言去解釋,她覺得那一定是她心靈的一次覺醒,或者是她心智的一種發展。 「當我一旦戀愛了,」柯黛莉亞對自己說。「我就不再是一個小孩子,我要變成一個女人。」 她站起來的時候,唇邊帶著微笑,這使得她看起來非常美麗,美麗得從來不曾有過。 柯黛莉亞希望這個下午可以見到馬克,但是他派人送口信來說他要在宮中跟紅衣主教一起吃晚飯。 而她知道大衛要在他自己所住的旅舍吃飯。 她有一點被冷落之感。同時也知道自己必須理智一點,從現在起,她得學習如何自立了。 不過單獨處在異國的陌生人的家庭裡,總是跟單獨在自己家裡不同的。 伯爵和伯爵夫人是再仁慈不過的了,但是他們的興趣跟她迥異,他們的朋友她都不認識。她和他們之間除了談論騎土以外就沒有別的話題。 柯黛莉亞開始考慮她該在馬爾他停留多久。 她得面對現實,她在這裡對大衛一點作用也沒有,而且,地甚至很難看到他。 她發覺自己幾乎有點後悔了。 她知道得很清楚,從他的觀點看來,她最好在他開始受訓成為騎土之前嫁人。 他早已決心奉獻他的一生給聖約翰騎土團的了。 但是當她一想到那兩個曾經追求過她的男人,她就覺得寧願忍受孤獨也不要嫁給一個她不喜歡的丈夫。 尤其是象公爵那樣的人,她一想到就覺地害怕和厭惡。 一想到公爵,她不由得就要感謝馬克的相救。 馬克偶然來到她的生命裡,但是,在船上時就知道他是一個發號施令、很有領袖才幹的人。 然而,他也是一個能夠向她闡述愛情的人。 她從來不曾見過一個像他這樣的人。她真是想像不出今日的他就是當年常常戲弄她的那個男孩子。 晚餐過後,柯黛莉亞就向男女主人告退,回到自己的房間裡躺在床上。 因為時間太早,她以為自己還不能入睡。然而,意想不到的,她很快就進入一個無夢的睡眠中,然後讓教堂鐘聲把她喚醒。 她從床上跳起,很興奮地想著今天一定會有許多事情可做,很多東西可看。 伯爵夫人答應她今天可以會見紅衣主教,還要帶她去參觀一個大炮台。 「他們今天早上一定會來看我。」她想。 她突然覺得很想見到馬克和大衛。 彷彿是有靈感相通似的,她一吃完早餐,馬克就來了。 她是那麼高興看到他,立刻就從椅子上起來,衝動地奔向他。 「我正在希望你來!」她叫著說。 「我想你一定想跟你的表哥單獨談話吧?」伯爵夫人說。「為什麼不到花園室去呢?那裡不會有人打擾。」 柯黛莉亞謝了她。他們走進房屋後一間美麗的起居室裡,那裡有著落地大窗可以看到萬花如錦的花園。 他們坐在舒適的椅子上,海風從窗外進來吹撈著他們。 「不久,這裡就會變得很熱了。」馬克說。 「你知道嗎?今天已是六月六日,」柯黛莉亞說。「在地中海自然得接受炎熱的氣候嘍!」 「當然!」他表示同意。 在他說話的時候,她覺得他有點心不在焉的樣子。 「有什麼事?」她問。 「我有事要跟你談談,柯黛莉亞,」他說。「我們必須盡速安排送你回英國去。」 「為什麼?」她問。「你以前一個字也沒有提過的。」 馬克知道他必須小心選擇他能使用的字眼。 他不願向柯黛莉亞解釋馬爾他防務的不妥當,所以他要把她送回去以策安全。 「你有沒有決定過回去要跟誰住在一起?」他問。 「沒有,柯黛莉亞回答。「大衛說過我不必急於回去,我可以在這裡起碼住六個月或者一年。」 「那是不必要的。」 「為什麼呢?伯爵和伯爵夫人都似乎很喜歡我住在這裡。」 「我不要你留在這裡。」 她望著他,她灰色的眼睛搜索著他的藍眼睛,然後說: 「我知道你有理由這樣說的。是不是這裡太危險了,所以我應該離開?」 「我不準備回答任何問題,」他說。「我只希望得到你的同意,柯黛莉亞,準備好搭乘第一班開回英國的船。」 柯黛莉亞大笑。 「我認為在這個情形下我可能會在這裡住很久,因為伯爵昨晚說現在大多數的船都不敢駛離他們的港口太遠了。」 她停了下來,看見馬克不為所動,又繼續說: 「此外,我也許會被一個海盜捉去。你當然不希望我被囚在阿爾及爾或者丹吉爾吧?」 「我是一本正經地希望你離去的,柯黛莉亞。」 「我也同樣一本正經地說我願意留下來。」 她向他伸出她的手。 「你對我很仁慈,馬克,我非常感謝你把我從公爵那裡救出來。不過,我還是要告訴你,我不要離開馬爾他。」 「有時我是很固執的,柯黛莉亞。你知道嗎?我這樣做完全是為你著想。」 「我知道,你就是想把我趕走,免得妨礙你。」 她望著他大笑。 然後,突然地兩個人都沉默起來。 他們之間彷彿有某些奇異而帶有磁力的,某些柯黛莉亞無法解釋而確實存在的東西傳過去。 她幾乎感到好像馬克把她拉近一點,然而他並沒有動。 她的心開始急速地跳動。就在這個時候,門突然的打開了。 柯黛莉亞回過頭去希望看到的是大衛,但是,站在那裡的是魯維·烏登斯坦男爵。 「史丹頓船長,」他上氣不接下氣地說。「我知道你在這裡,我是一路跑過來的。」 「出什麼事了嗎?」 「我們得馬上出海,」男爵喘著氣說。「沒有時間了,這個良機不能夠讓它溜走。」 「你可以解釋得清楚一點嗎?」馬克說。 「騎土團的一般船剛剛進港,他們在去突尼斯途中的海岸邊捕到了一艘海盜船,裡面有價值幾百銀元的香料,還有五十個俘虜。」 「這是一個好消息呀!」馬克說。「但是跟我們有什麼關係呢?」 「那裡一共有兩艘海盜船!兩艘!聖瑪麗亞號不得不放走一艘。」男爵說。「但是它把它的主桅轟倒了,它走不快的。」 |