位置:首頁 >  作家列表 > 茱迪·麥娜 > 十全十美 >       上一頁  返回  下一頁
字體大小
背景顏色
 
           

第14頁     茱迪·麥娜    


  他決定好好想個對策。為了使兩人都輕鬆一點,他故作不經意地接著她剛才的話問道:「我的牛仔褲有什麼不對了?」

  她茫然瞪著他。「什麼?」

  「你剛才說到什麼我的牛仔褲的事,那是什麼意思?」他解釋道。

  茱莉幾乎歇斯底里地笑出來。她在擔心自己的生命安全,而他卻在關心他的牛仔褲。她本來想出言諷刺,但繼而又想還是不要激怒他比較好。她深吸一口氣,盡量客氣地用一種中庸口吻說道:「我注意到你的褲子是新的。」

  「那又跟你讓我搭便車有什麼關係?」

  茱莉的語氣帶著受騙的苦澀。「因為你沒有車,而且你又說你沒有工作,所以我想你一定手頭拮据。你說你希望得到新工作時,我注意到你褲子上的褶痕......」

  「繼續說下去。」查克慫恿著。

  「我就作了一個推論,認為你一定是買了一條新長褲想給僱主一個好印象。我又想你買褲子的時候一定滿懷希望,它對你是多麼重要!而我--我不忍見到你因為搭不到便車而希望破滅。所以,雖然我這輩子從來沒有給人搭過便車,卻不忍見到你錯過機會。」

  查克簡直是既愕然又感動不已。這樣好心腸,這樣自我犧牲的事情是他從來沒有碰到過的。「你從一條牛仔褲上推想出這麼多事情?你的想像力真豐富。」

  「而且顯然我對人的判斷力也很差。」茱莉說道。她從眼角瞥見他的左手向她伸過來,令她嚇得差一點尖叫出來,但隨後才發覺原來他是倒了一杯咖啡要給她喝。

  他帶著歉意說:「我想這個對你有一點幫助。」

  「我不會打瞌睡的,謝謝你。」

  「還是喝一點吧,」查克說道,「它會--」他猶豫了一下,「會使事情看起來正常一點。」

  茱莉轉頭瞪著他,覺得他這樣對她表示「關切」根本就是瘋子的行為。但是想到他口袋裡的槍,她忍住告訴他的衝動,只是用發抖的手把咖啡接過去,然後別過頭去看著路。

  查克看她手中的咖啡杯在顫抖,突然有一股衝動,想為了這樣嚇著她而道歉。她的側影很漂亮,眼睛也迷人極了。要逼迫這麼一個純潔的女孩令他內心愧疚不已,覺得他真的如同別人所說的一樣是個野獸。

  為了減輕內心的不安,他決定找一些輕鬆的話題。他注意到她沒有戴結婚戒指,表示她還沒有結婚。他試著回想「外頭」的文明人平常都聊些什麼事情。「你喜歡教書嗎?」

  她再度轉頭驚訝地看著他,難以置信地說道:「你以為我會願意跟你來這種客套?」

  「不錯!」他突然有一點惱羞成怒。「我是這麼想。說呀!」

  「我愛教書。」茱莉膽怯地說道,心裡則氣自己這麼容易就被他嚇到。「你要我開車送你到哪裡?」她看到一個牌子上寫著:奧克拉荷馬州距離二十英里。

  「到奧克拉荷馬。」查克含糊地說道。

  「奧克拉荷馬到了。」一過州界,茱莉就說道。

  他帶著冷酷的笑意瞄她一眼。「我知道。」

  「怎麼樣呢?你要在哪裡下車?」

  「繼續開。」

  「繼續開?」她忿忿不安地喊道。「你聽我說,你這傢伙--我可不要把你一直送到科羅拉多去!」

  查克現在確定她知道他要到哪裡去了。

  「我不要去!」茱莉聲音發顫地警告著,卻不知她剛才已經決定了自己的命運。「我不能去。」

  查克心裡暗歎一口氣。「你會去的,莫小姐。」

  「去你的!」茱莉喊道,同時猛然把方向盤一轉,然後猛踩煞車,把車子停在路邊。「你把車拿走吧!」她求道。「把我留在這裡。我不會告訴任何人說我見過你,我發誓!」

  查克按捺住脾氣。「電影裡總是這麼說,」他說著,一面轉頭望著由旁邊駛過的其他車子。「而我總是認為那樣其蠢無比。」

  「現在又不是在拍電影!」

  「可是你也承認那是很荒謬的保證。」他淡淡地笑道。

  茱莉無語,只能憤怒地瞪著他。

  「你不可能以為我真的會相信你的話吧?」查克和氣地說道。「我知道你害怕,可是除非你要冒險,否則你是不會有什麼生命危險的。只要你不做什麼吸引別人或是警察注意的事--」

  「否則你就會用槍把我的腦袋轟掉,」茱莉諷刺地說,「這話真讓我覺得安慰,班先生,謝謝你。」

  查克耐著性子解釋道:「要是警察來追我,就一定得殺死我,因為我是不會投降的,而在混戰中你可能受傷或死掉。我不希望見到那種事情發生,懂嗎?」

  茱莉轉開頭,不再說話。

  查克不耐煩地打了一個手勢。「不要再鬧了,開車吧。我得再找個出口打電話。」

  聽見他的口氣有些冰冷,茱莉悟到自己剛才的行為實在太傻。她必須鎮定下來,表面上假裝順從,然後再設法脫身。她可不是什麼溫室裡的花朵,十一歲以前也是在芝加哥街上混過的。她深吸一口氣,設法用帶著歉意的口氣說:「班先生,很謝謝你說的無意傷害我,我不是有意激怒你,只是害怕而已。」

  「你現在不怕了嗎?」他懷疑地問。

  「沒那麼怕了。」茱莉連忙保證道。

  「我可不可以問,你怎麼會改變得這麼快?你剛才在想什麼?」

  「一本書,一本懸疑小說。」她胡謅著。

  「是你看過的書?還是你想寫?」

  茱莉順著他的話說道:「我一直想寫一本懸疑小說,」她必須設法使這說法合理一點,「我想這樣倒可以讓我得到一些很好的第一手資料。」

  「原來如此。」

  她瞄他一眼,很訝異地看到他露出一個和煦的笑容。她發現這個魔鬼真能迷死人,不禁回想起從前電影裡他那迷倒天下女人的笑容。

  「你是個很勇敢的女人,茱莉。」

  她咬牙忍住要他稱呼她「莫小姐」的衝動。「事實上我是個膽小鬼,班先生--」

  「叫我查克。」她覺得他的口氣仍有一絲懷疑。

  「查克,」她連忙應道,「你說得對。我們應該免去客套,因為我們顯然得相處--」

  「一陣子。」他接著說道。茱莉的心裡好不容易才平服一股憤怒感。

  「一陣子。」她應著,盡量使自己的語調保持中性。「這樣的話,你也許有時間提供我一些資料。」她遲疑著。「呃,你願不願意告訴我一些監獄的內幕?那對我的寫作一定會有幫助。」

  「會嗎?」

  他的口氣令她怕得要死。「絕對,」她努力承認著。「聽說監獄裡有很多人都是無辜的。你是不是無辜的呢?」

  「每個犯人都聲稱他是無辜的。」

  「不錯,可是你呢?」她堅持問清楚,深盼他會給她肯定的答覆,好使她假裝相信。

  「陪審團說我有罪。」

  「他們有時候也會錯。」

  「十二位誠實正直的公民斷定我有罪。」他冰冷的聲音裡充滿恨意。

  「我相信他們也盡量要做到客觀。」

  「狗屎!」他突然憤怒起來,嚇得茱莉抓緊了方向盤。「他們是因為我有名有利所以判我罪!他們反對的是我的生活和好萊塢的道德標準。他們知道我有充分的無罪理由,所以才沒有判我死刑。」

  茱莉覺得手掌心在冒汗。「可是你確實是無辜的嗎?你只是無法證明是誰殺的,對不對?」

  「那又有什麼不同?」他反問道。

  「對我有不同。」她的聲音發顫。

  他冷冷打量著她。「要是真的對你有不同,好吧,告訴你,我沒有殺她。」

  他在說謊,當然是的,一定是的。「我相信你。」為了讓他安心,她又補上一句:「如果你是無辜的,也就有理由逃獄了。」

  他的回答是一陣長久的沉默,令她不安得很。她感到他一直在冷眼看她,然後他突然說道:「路牌上說再過去有電話,看到以後你就靠邊停。」

  他下車打電話的時候,順手把車鑰匙拿了下來。「我不是懷疑你,只是我碰巧是一個很小心的人。」

  茱莉勉強搖頭說道:「我不怪你。」

  他下車以後,仍讓車門打開著,手也一直放在有槍的口袋裡。茱莉現在固然逃生無望,但是總得為以後想辦法。她和聲說道:「希望你不介意我拿紙筆記一點想法。」不等他拒絕,她繼續說道:「你可以看我的皮包,裡頭沒有武器或另一副鑰匙。」

  他走開去打電話。茱莉盯著他的背影,匆匆在記事簿上連寫了三頁:「請報警。我被綁架了。」然後她迅速撕下紙條,折好放在皮包外層口袋裡。這時她又有了一個主意,於是又取出那張紙條,把它夾在一張十塊錢的鈔票裡再收好。她知道自己必須以智取勝,雖然她相信他不會真的開槍殺她,但也不能莽撞。所以她在記事簿上寫下幾句話以防萬一他要看。「班查克是要逃避因陪審偏見而造成的不公平罪刑。他看起來似乎是一個聰明、仁慈的好心人--卻是環境的受害者。我相信他。」

紅櫻桃愛情小說書庫,做最好的愛情小說書庫