位置:首頁 > 作家列表 > 芭芭拉·卡德蘭 > 聖城奇緣 > 上一頁 返回 下一頁 | |||||||||||||
字體大小 |
背景顏色 |
|
|||||||||||
第14頁 芭芭拉·卡德蘭 與此同時,在她聽他講話的時候,她的樣子也十分可愛。 他情不自禁地想到,這本身是不是又一種危險呢? 不過,他又對自己說,作為英國遊客,他們不會在非斯的普通居民,扣引起很多注意。 當然啦,如果他們願意花錢,那又另當別論。金錢始終是打開阿拉們人心扉的萬能鑰匙。 他最後說:「我們後天到達。明天,我們就詳細討論一下我們究竟說些什麼,做些什麼,以免遇到意外情況,措手不及。」 娜達覺得一陣輕微的寒顫穿過全身。 「我……我有點怕。」 侯爵平靜地說,「用不著害怕。」 她說:「我想……這……不是真的。就我來說,我們要對付的是一個……心術不正的……無恥之徒。他偷走了一件……貴重項鏈。您呢……我相信……您的難題,雖然性質不同,也會帶來危險。」 侯爵說:「我也得有難題,才會有危險哪。」 娜達沒有說話。他又說下去:「你為什麼認為我到非斯去有某種秘密的理由呢?」 娜達連看也沒有看他一眼。由於她沒有說話,他又說:「我在等著你回答呢,娜達。」 她說:「我……我能看出您的……思想。」 侯爵喊道:「如果真是這樣,我可要惱火啦!不過,請你告訴我,你為什麼認為你能看出我的思想。」 她回答說:「也不是不管碰上什麼人……我都能做到這一步。我想,實際上……只有遇到十分……聰明的人,我才能……因為這些人有異乎尋常的……十分有趣的思想……很值得……瞭解。」 侯爵閉口不語。由於他沒有說話,她又接著說下去:「您的秘書阿什利少校還沒有說話,我就知道他究竟奉命要說些什麼。在您說您要到非斯去的時候,我就知『道您此行負有秘密使命。這種使命即令和您沒有直接關係,也和某個人有重大利害關係。」 一時之間,兩人都默不作聲。過了一會兒,侯爵說:「我覺得,你說的話很叫人不安。如果你能猜到什麼的話,我只求你把你的猜測藏在心裡,決不能告訴任何別的人。」 娜達回答說:「您一定知道,我決不會那樣做。」 這時,她鼓起下巴,她的聲音裡頓時平添了一種以前沒有的嚴肅。 侯爵平靜地回答說:「我相信,我可以信賴你。如果你能看出我的思想,那麼,你一定知道,連想都可能是危險的,因為說不定別人也能看出你的思想。」 娜達笑了。 「我也常常想到這一點,當然,在穆斯林世界,人們同『隱秘世界』是息息相通的。因此,他們很容易具有敏銳的感官。」 侯爵警告說:「因此,你要時時刻刻保持警惕!如果你想到了我,想到了我隱瞞你的事情,你要有意識地去想別的什麼事情。」 娜達說:「我願意努力這樣做。與此同時,我是不是產生好奇心,您也是管不住的。」 侯爵嚴厲地說:「你可千萬不能這樣。這當然也是我不願意帶任何人同行的一個原因。」 娜達說:「我明白……我當然明白。我向您保證,由於您對我很好,我也很感激您,我願意努力完全按照您的意願去做。」 她從眼睫毛底下凝視著他,接著又說:「您必須承認,到現在為止,我的表現一直很好。我確實絲毫不差地按照阿什利少校所轉達的您的意願。」 侯爵承認:「一點也不錯,我對你這樣聽話,感到意外,也感到高興。」 娜達說:「現在,請給講一點戴爾家族的情況。 有人問起我們住在英國什麼地方,父母是不是仍然健在,我的答覆要和您的答覆一致才好。「 第二天,他們早早地就上床睡覺,天還沒亮,茨就來敲娜達房艙的門。 她頭一天晚上就把她要穿的衣服和要帶的物品都收拾好了。 她很快就從床上起來,穿好衣服。 侯爵事先就告訴她,必須穿不起眼的素色衣服。決不能打扮得花枝招展,引人注意。 幸虧她帶來的衣服都很樸素,同時又很合體。 她走到客廳時,發現侯爵已經在等她。 他上身穿著很舊的茄克衫,下身穿著一條馬褲,同他平時的翩翩風度大不一樣。 娜達注意到,他還以某種巧妙的辦法改變了他的個性。 他看起來年齡大了幾歲,還有幾分考古學家應有的學者派頭。 他一隻手提著箱子,箱子癟癟的,裡面裝著他的衣月艮。 耶茨也給娜達找來一隻箱子。她知道,這是一種質量低劣的箱子,但可以裝下她需要攜帶的全部物品。 她本來以為海豚號會駛入一個港口。 出乎她的意料之外的是,她穿過外面的朦朧夜色看到遠處是一個高高的懸崖。 他們仍在大海中,離陸地還有一段距離。 天空中的星辰正在逐漸隱去,月亮躲到了一塊黑雲後面。 在娜達跟著侯爵走上甲板的時候,她可以看見,在他們下面,有一隻小船,裡面有兩個槳手。 侯爵先順著軟梯爬下去,然後站在小船上,扶著娜達也登上小船。 水手們劃起小船,離開海豚號,向懸崖劃去。 他們劃了將近半個小時,幸虧海面平靜無浪。 在他們向前划動的時候,黎明很快降臨了,太陽升起在大地之上。 接著,差不多就像有人點起一大的蠟燭一樣,彩霞照亮了天空,白晝來臨了。 到這時,娜達才看見,在他們前面不遠的地方,有一個小小的港口。 在他們靠近港口的時候,彷彿在回答她的問題似的,侯爵低聲說:「這就是蓋尼特。它是離非斯最近的港口。」 娜達點了點頭。 水手們一直向前划動,最後進了港口。 港口中幾乎沒有一個人。他們在一個木質碼頭旁邊靠了岸。水手們把船穩住,讓侯爵和娜達上了岸。 水手們沒有說一句話,向侯爵敬了個禮,就划著小船,到海上去了。 他們把箱子放在身邊,站在那裡。侯爵向四周察看了一下。 碼頭那頭終於有一個人向他們走來。 他問道:「先生,要人幫忙嗎?」他講的是蹩腳法語,帶著阿拉伯口音。侯爵也用同樣的語言回答。 同時,他又插入幾個阿拉伯語的詞兒,好讓那人更容易聽懂。 娜達明白,他是想雇幾條牲口去非斯。 他還解釋說,他們是乘坐一條開往卡薩布蘭卡的輪船到這裡的。 他說得入情入理。 那人領著他去見另外幾個人。他們一起討論侯爵的要求。 雙方討價還價,花了不少時間,費了不少口舌。 侯爵說,他們想去參觀港口和非斯之間的幾處古代遺址。娜達覺得侯爵這樣說確實高明。 他仍在用法語說,說得很慢,中間夾雜著幾個阿拉伯語詞兒。 最後,那些人終於明白侯爵的意思,於是,侯爵和娜達就走到附近唯一的小旅店去。 旅店很乾淨,顯然是用來招待遊客的。 他們要來了早餐。 都是清淡食品,但還可以吃。他們都吃得不少。 他們吃完早餐,侯爵所雇的馬幫就來了。 馬幫裡有兩匹個子矮小、但又很調皮的阿拉伯馬。那樣子就和她原來想的一樣,因為她早年就夢想著她能到摩洛哥來,見到這樣的阿拉伯馬。 此外,還有三匹駱駝。他們對侯爵說,這幾匹駱駝年齡都不大,走得很快。 他們的箱子和晚上過夜用的帳篷都由這三匹駱駝來運。 娜達明白了;考古學家通常都走這條路線,侯爵也走這條路線,這是很明智的。 如果他們坐馬車,那當然要快一些,但是,那樣就要走大路。 他們寧願走小路,為的是參觀占代遺址。考古學家理應對古代遺址很感興趣。 如果有人懷疑他到非斯來別有原因,那麼,人們就可以看見,他並不是特別急於要趕到非斯去。 她知道,他表現得極其謹慎,無疑可以瞞住任何有可能對他產生疑心的人。 在旅館中和當著那些人的面兒的時候,他對她講話的樣子,就彷彿她很幼稚,很不懂事似的。 他們騎著馬穿過蓋尼特大街,駱駝隊跟在他們後面。 侯爵把一座伊斯蘭寺院的尖塔指給她看,就彷彿她以前沒有見過這種尖塔似的。 她看到了低矮的房屋、窄狹的街道、在街道上擠來擠去的乞丐和運貨的驢子。 還有許許多多兒童在土路上玩耍。 接著,他們就到了城外開闊地帶。 娜達馬上覺得,這正是她一直渴望見到的地方。自從她父親死後,她原以為她再也見不到這樣的地方了。 在亂蓬蓬的樹葉和枝葉稀疏的樹木讓位給荒涼的不毛之地的時候,她覺得她的心激動得撲撲亂跳。 在她的面前,一片沙漠一直向前延伸,直到和天空連接起來。 她騎的是一匹小馬,很不聽話。 |