位置:首頁 > 作家列表 > 蘇珊·伊麗莎白·菲力普斯 > 最燦爛的承諾 > 上一頁 返回 下一頁 | |||||||||||||
字體大小 |
背景顏色 |
|
|||||||||||
第5頁 蘇珊·伊麗莎白·菲力普斯 他指著建築物側面的麥迪西家族盾牌,和開滿了小白花的噴泉中庭--牛郎兼導遊,多麼迷人的組合!她不喜歡男人太過高大,而他正好比她高一個頭。他有可能已婚,但至少他看起來很文明。他也有可能是連續殺人犯,不過除了黑手黨外,意大利的罪犯大多偏好偷竊,不是殺人。 他聞起來很昂貴-乾淨、性感、誘人--但那似乎發自他體內,而非外在香水。她想像他將她按抵在古老的石頭雕像上,撩高她裙子,推進她體內--不過那會太快就結束,而結束並非重點。重點是她要抹煞邁克的聲音,邁向新生。 酒氣上湧,她微一踉艙,他很快扶住她,指著一家昂貴的小旅館,說了句意大利文。 她聽不懂意思,但話中的邀請之意再明顯不過。 「我想要熱情!」邁克曾如此說道。 是嗎,薛邁克?我也想要。 她越過但丁,走進飯店的大廳裡。它昂貴、高雅的佈置令人心安--天鵝絨幃幔、金邊座椅和磨石子地板。至少她會在乾淨的床上擁有一夜情,而且殺人狂不會挑選這種地方謀殺天真、性壓抑的女觀光客。 櫃檯遞給他一副鑰匙--顯然他早就住在這裡了。高格調的牛郎。他們走進電梯裡,肩膀相觸,她的小腹倏地升起一股熱力,而且她知道那和酒力無關。 他們來到光線黯淡的長廊。她仰望著他,腦海裡突然浮現黑衣男子開槍殺人的影像。 那是怎麼來的?她不認為自己會有危險。如果他想謀殺她,他會在他們經過的巷道裡動手,而不是在一家五星級的飯店裡。 他帶著她來到走道盡頭,人手堅定地搭著她的手臂,顯示他是主掌全局的人。 老天……她在做什麼? 「美好的性、偉大的性牽涉的不只是身體,還有腦袋。」 費博士是對的。但這不是偉大的性,這是在一個陌生的城市裡,和素未謀面的陌生人從事放蕩、禁忌、危險的性行為--為了滌清她的思緒,洗去她的恐懼,證明她仍然是女人,填補生命中的空缺,邁步向前。 他打開門,開燈。顯然他的收入極佳,才住得起這樣的套房--只不過凌亂了些。他的衣服半攤開在行李箱裡,鞋子脫在房間正中央。 「維特?尤恩?波特?維諾?」 她聽得出「維諾」的意思是酒。她原意要點頭的,卻因為聽不懂整句話,不自覺地搖了搖頭。 「巴?貝納。」他禮貌地點頭,越過她定進臥室,俐落優雅如黑色的掠奪者。她像被催眠般地跟著他進了臥室。 他拉開百葉窗。微風輕拂起他絲緞般的發,月光染上了銀暉。他比著窗外,說了句意大利文。 她的雙腿像浸了酒的破布。她將皮包放在梳妝台上,走到窗邊,和他並肩而立。下方的中庭裡繁花盛開如錦,咖啡座的遮陽傘已經收了起來。 他的手拂過她的發,主動出擊。 她還來得及離開。她可以告訴他這是個天大的錯誤--大錯特錯。她應該付給未辦完事的牛郎多少錢?還有小費呢?她應該丟下-- 但他只是擁著她--而擁抱並不糟。那已經是許久以前的事了。他的感覺和邁克截然不同--更高大、更富有男性氣概。 他低下頭,她開始後退,尚未準備好被吻。但她隨即提醒自己這是為了滌清心靈。 他的唇以完美的角度觸碰著她;他滑入的舌頭也是完美的,不會顯得膽怯或帶來窒息感。這是個完美的吻,精密地執行每個動作,毫無瑕疵。但即使在迷亂的暈眩裡,她很清楚他並沒有把自己投入其中,純粹只是專業而駕輕就熟的動作。這樣最好--正是她所預期的。 她究竟在這裡做什麼? 別再想了,讓這個男人好好做他的工作。將他想成情趣娃娃,專業治療師建議使用它們的,不是嗎? 他好整以暇地挑情,她的血流開始加促。嗯,她必須為他的溫柔加分。 他的手滑到她的針織衣下。她尚未準備好,但也沒有糾正他。邁克錯了。她不必掌控全局。此外,但丁的碰觸感覺好極了,因此她並不是性冷感,不是嗎?他解開她的內衣,她的身軀開始緊繃。放輕鬆,讓這個男人做好他的工作。順其自然--即使他是個徹底的陌生人。 他推開內衣罩杯,愛撫她的後背。讓他做盡一切吧,讓他的手指拂過她的乳尖--對的,就是這樣。他非常有技巧……不疾不徐。或許她和邁克一直太急著衝到終點了。但對兩名以目標為主的工作狂,妳又能預期著什麼? 但丁似乎很喜歡撫弄她的雙峰,那很好。邁克也喜歡它們,然而但丁似乎是個道地的鑒賞家。 他拉著她離開床邊,往床鋪而去,拉下她的針織衫。之前他只能撫弄她的雙峰,現在他也能看到它們,那種感覺就像是被侵犯了。但如果她拉回針織衫,只是更證明了邁克的觀點,她強迫自己將雙手垂放在身側。 他撫弄著她的乳峰,托起它、覆住它,而後低頭吸吮乳頭。她的身軀像失去了錨,開始飄浮。 她感覺長褲被拉過了臀部。她自動配合,脫下鞋子。他略微後退,脫下她的針織衫和內衣。他在脫女人的衣物上是個大師,絕下笨拙或浪費無謂的動作,一切完美至極,包括在她耳邊低語的意大利暱語。 她僅著內衣和金手鐲地佇立在他的面前。他脫掉了鞋襪--動作同樣流暢、優雅,像個專業的脫衣舞男。他緩緩解開黑色絲料襯衫的鈕扣,裸露出完美、結實的胸肌。顯然他很敬業地勤於鍛煉肌肉,將他的謀生工具保持在最佳狀態。 他的拇指摩弄著她仍被吻濕的乳尖,以指尖揉弄。她彷彿飄浮離開自己的身軀--愈遠愈好。「好美。」他以意大利文低語,大手滑過她雙腿間的米色蕾絲,開始揉弄。但她根本還沒準備好,但丁需要回牛郎學校再上課。 她剛這麼想,他的指尖已開始繞著蕾絲,緩緩畫圈。她緊攀著他,雙腿突然變得虛弱無力。為什麼她總認為自己知道別人該怎樣做好他們的工作?這只更加提醒了她不是萬事通,也沒有自以為的了不起--並不是她需要更多的提醒。 他優雅地掀開被單,將她放在床上,跟著斜躺在她身邊,精準得就像編舞一般。他真該寫一本書:意大利頂尖牛郎的性秘密。噢,他們兩個都該寫書,她的書名是:我如何證明我是女人,重新開始人生。她的出版商可以將兩者當套書出售。 她付了錢,於是他碰觸了她,現在該她碰觸回去了,即使他們談不上認識彼此,而且那似乎很冒昧。 別再想了! 她猶豫地碰觸他的胸膛,然後是他的背。邁克也上健身房鍛練,但絕對比不上這個男人。 她的手來到他的小腹,肌理結實得像運動員一樣。他的長褲不見了--什麼時候脫掉的?他的內褲是黑色絲料。 動手就好! 她隔著薄薄的布料探索他,聽見他急促的抽氣,但不知道是真的或是假裝的。有一件事是可以確定的:他的確有當牛郎的本錢。 她感覺到自己的底褲被脫掉。妳還指望留著它嗎?他挪動身軀重量,開始親吻她的大腿內側。警鈴大作,他的唇逐漸往上,她身軀的緊繃也愈來愈甚。她抓著他的肩膀,推開他。有些事是她絕下退讓的,即使是為了滌清過去。 他仰望著她。她就著陰暗的燈光,看見了他眼裡的疑惑,搖了搖頭。他聳聳肩,手伸向床邊幾。 她甚至沒有想到保險套!他流暢地套上保險套--稀鬆平常得就如其它事一樣。他再度擁住她,但她抓住殘存的理智,舉起兩根指頭。 「兩個?」他以義人利文問。 「兩個,請你。」她用法文回答。 他的表情擺明了:「瘋狂的外國人」,伸手取了另一個保險套。這次他的動作不再流暢,有些笨拙地加套上一個。她別開視線。他的笨拙似乎為他增添了人性,而那是她下想要的。 他的手拂過她的臀部,接著是她的大腿。他分開它們,意欲進一步挑逗,但她已難以承受這一切的親暱。淚水滲出了眼角,她轉過頭,在枕上拭去,以免他注意到。該死了,她要的是高潮,不是喝醉、自憐的淚水!她要的是美奸的高潮,以滌清心靈,重新展開人生! 她將他拉到她的身上。他略一遲疑,她拉得更用力,而他終於照做了。他的發拂過她的臉頰,她聽見他粗嗄的喘氣聲。他以指探入她的信道,那份感覺好極了,但他也太過親近了。酒液在她的胃部翻攪,她應該要他在下面,自己在上面的。 |